不可抗力因素英文

中文

阿拉伯语 德语 英语 西班牙语 法语 希伯来语 意大利语 日语 荷兰语 波兰语 葡萄牙语 罗马尼亚语 俄语 瑞典语 土耳其语 乌克兰语 中文

英语

同义词 阿拉伯语 德语 英语 西班牙语 法语 希伯来语 意大利语 日语 荷兰语 波兰语 葡萄牙语 罗马尼亚语 俄语 瑞典语 土耳其语 乌克兰语 中文 乌克兰语

基于您的搜索,例句可能包含粗俗单词。

基于您的搜索,例句可能包含口语词。

在英语中翻译"不可抗力"

force majeure

irresistible force

vis maior

for majeure

event

unavoidable

建议

自然灾害等不可抗力因素造成的损失

Losses incurred due to natural disaster and other Force Majeure factors

该法没有特别提到不可抗力的抗辩。

The Act does not specifically mention the defence of force majeure.

民法典认定的其他不可抗力事件。

Other instances of Force Majeure identified as such by the civil code.

下列情形不得视为不可抗力事件:

The following occurrences shall not be deemed to be cases of Force Majeure

因不可抗力致使合同无法履行;

The Contract cannot be performed because of the Force Majeure

鉴于上述,不可抗力事件包括:

Subject to the foregoing, Force Majeure Event shall include

如遇不可抗力,提拉米斯承担全部责任。

In case of force majeure, TRAMIS assumes the entire responsibility.

浴室隐私权在遇到不可抗力时失效

"The right to bathroom privacy is suspended in the event of force majeure."

由于不可抗力本合同目的不能实现。

The purpose of the contract can not be realized by virtue of force majeure.

卖方没有提交任何有关不可抗力情形的证据。

No evidence regarding circumstances of force majeure was submitted by the seller.

卖方不能取得出口许可证不得作为不可抗力。

Sellers' inability in obtaining export licence shall not be considered as Force Majeure.

不可抗力导致正常履行合同成为不可能事件。

Circumstances of Force Majeure render normal implementation of the Contract impossible.

第八条 不可抗力、政府行为及免责条款

Article 8 Force majeure, government behavior and the exemption clause

因不可抗力产生的行政执法责任;

Which was due to the administrative law enforcement responsibility of force majeure

本次转让由于不可抗力而不能实施

The Transfer cannot be implemented due to force majeure.

未找到该义项

建议

结果: 2090. 精确: 2090. 用时: 16毫秒

С����СͯЬ
2017-05-13 �� TA���1.6�����

֪�����п�Ϊ����

不可抗力因素英文

�ش�����7772

�����ʣ�88%

�������ˣ�1755��

��Ҳȥ�������ʸ���ҳ

��ע

不可抗力因素英文

չ��ȫ��

���ɿ�������
Force majeure;
[����]�ҷ����е����ڵ������֡�ս�����������ߵȲ��ɿ�����������Ļ������ʧ�������Ρ�
Party B takes no responsibility for the loss, damage of goods, due to force majeure as earthquake, natural disaster, war and country policy.

���޹� �Ѳȹ�<

�������ش�������ǣ�

���� ����

谈到“不可抗力”这一法律术语,我们需要了解的大概有4个词或词组,分别是英文:act of God,法文:Force Majeure,以及拉丁文:vis major,它们通常均被翻译为“不可抗力”;还有一个相关的英文单词叫contingency,本来指“突发事件意外事件”,但在实践应用中,也常与不可抗力条款混用。

Force Majeure的字面意思是“超级力量”,通常,它的涵义要广于英文“act of God”。后者指“不受人力控制,也无人类参与,纯由自然力单独作用造成”。而Force Majeure则“不仅包括自然力,还包括人为的力量(如暴乱、罢工、政府干预、战争行为等)”。拉丁文vis的意思是“力、力量”,在意思上,它与Force Majeure几乎相同。

不可抗力条款(Force Majeure Clause)有时又被称为“意外事件条款”(Contingency Clause)。Contingency的运用广泛,除天灾外也包括人祸,如战争(war)、封锁(blockage)、革命(revolution)、叛乱(insurrection)、民众骚乱(civil commotions)、暴动(riots)、动员(mobilization)、罢工(strikes)、工厂封锁(lockouts)、天灾(act of God)、恶劣气候(severe weather)、疫病(plague)或其他疾病(other epidemic)、货物遭火灾或水灾(destruction of goods by fire or flood)等。

举几个例子:

例1:The defendant can excuse himself by showing that the loss was owing to the plaintiff or the act of God, or vis major (a great or superior force).

译:被告可以通过证明损失系由原告自己或不可抗力因素造成而免除自己的责任。

例2:Accident caused by tornadoes, tsunamis, extraordinary floods, and severe ice storms are usually considered acts of God, but fires are not so considered unless they are caused by lightning.

译:由龙卷风、海啸、特大洪水、冰雹等引起的意外事件通常被认为是不可抗力,火灾除非是由雷击而引起,否则,不认为是不可抗力。

例3:Where the overtime is required owing to the occurrence of an act of God, accident or unexpected matter, the employer may extend the working hours prescribed on article 4, the employee shall be paid an overtime wage two times his regular hourly rate.

天灾、事变或突发事件必须于正常工作时间以外工作者,雇主得延长第4条规定之工作时间,按平日每小时工资额加倍给付雇员工资。

评:由于法律属于上层建筑,而英美法从产生到形成时期,英国的统治者均是讲法语的诺曼人,而且还是深受拉丁语影响的罗马人后裔,因此法律英语中存在大量的法语和拉丁语词汇 (法律翻译常用拉丁词汇)。在法律英语学习过程中,我们常常会遇到斜体字的拉丁语和其他外来语,要搞清楚这些外来语的确切含义。

英美国家的法律人在使用正式的法律语言中,同样存在学习大量拉丁词及外来语的问题,对他们来说,这是学习语言的一个过程。对我们来说,这是一个同样的问题,我们不仅要学习大量的拉丁语、外来语,还要了解法律英语的基本词汇分类。

[DTDinfo id=”核心术语-A”]