自由之敌 不配享有自由

准备用自由换取暂时安全的人们,既不配得到自由,也不配得到安全。

Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety.

这句话被广泛的误传。

================================================

自由之敌 不配享有自由

最近美国政府涉嫌查看上网、通讯记录,侵犯公民隐私的事情闹得沸沸扬扬。于是关于自由和安全的平衡这个话题又热了起来。不管是国外网友还是国内公知们,在争论这个这个话题的时候最长引用的就是本杰明.富兰克林那句被引用到烂的名言:

准备用自由换取暂时安全的人们,既不配得到自由,也不配得到安全。

Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety.===================================================

要说么,这句话确实很有名,中外语境里都是经常出现,但是摘录这句话的人多,用对的倒是没几个。毕竟不是每个人在摘录名人名言的时候都会去确认下名言的背景的。

自由之敌 不配享有自由

==================================================

富兰克林这句话最早出现在他1755年代表宾西瓦尼亚议会写给殖民官Robert Morris的信中。

原文点这里

当然,这封信将近2000字,而且写在200多年前,遣词用句和现代英语有点区别,再加上出自富兰克林这样的老学究之手,读完、读懂要费一点时间。

所以我来高度总结一下富兰克林这封信的背景和意思:

当时正值

法国印第安人战争

初期(法国联合殖民地的印第安部落攻击英国人),作为当地立法机构的宾西瓦尼亚议会需要筹钱组织自卫防御。防御的钱从哪里来呢?征税呗。向谁争呢?当地居民自然要征。那么大地主Penn家族呢?大地主Penn家族是什么来头?这么说吧,宾西瓦尼亚(Pennsylvania)这个名字就是从他们的家族名来的。当年英国国王欠Penn家老爷子William Penn钱(国王都欠你钱,这才是真.大财主),就把宾西瓦尼亚那块地送给Penn家抵债了。


自由之敌 不配享有自由
=================================================

所以一直以来,身在英国的Penn家族才是真.殖民官,前面提到的殖民官Robert Morris是Penn家指派的。议会想找大地主Penn家收税,“傀儡”殖民官Robert只能护主子啊,这事情肯定不能批嘛。

于是这个事情就变成了政治斗争了嘛,而代表想要收税的议会一方站出来说话的就是富兰克林。

自由之敌 不配享有自由

================================================

当然了,Penn家也不是不懂让步的,毕竟防御组织不起来,到时打过来损失的还不是自己家的地?所以Penn家的提议是愿意出钱支援组织安保,但是议会必须承认其不具有对Penn家收税的权利

这样,以富兰克林位代表的议会派就面对了了一个两难的局面:

1. 拒绝Penn家的提议,不收钱,防御组织不起来,安保成问题

2. 接受Penn家的提议,拿钱搞安保,但是放弃对Penn家收税的权利,失去立法自治权。

自由之敌 不配享有自由
================================================

看到这里你看明白了吧,富兰克林说的“基本权利”并不是人权云云,而是地方立法机构的自治权利,而“暂时安全”说的就是向Penn家和殖民官妥协,放弃自治权,来抵御外敌。

所以富兰克林的话并不是说公民和政府利维坦之间的用自由换安全的交易,而是在讲,要保障集体安全,自治权是绝对的前提。如果放弃了自治权这个基本权利来换取短暂的安全,那么这两者早晚都是会失去的,在富兰克林眼中,自治的基本权利和安全不是此消彼长的,而是共同扶持的。

马克西米连·罗伯斯庇尔(Maximilien Robespierre,1758年 - 1794年),法国革命家。

自由之敌 不配享有自由

自由之敌 不配享有自由

名言编辑

  • "La plus extravagante idée qui puisse naître dans la tête d'un politique est de croire qu'il suffise à un peuple d'entrer à main armée chez un peuple étranger, pour lui faire adopter ses lois et sa constitution. Personne n'aime les missionnaires armés ; et le premier conseil que donnent la nature et la prudence, c'est de les repousser comme des ennemis."
    • 翻译:“认为一个民族只要拿着武器进入另一个民族,就能够让他们拥抱自己的法律和宪法,这是一个政治家能想到的最夸张的念头。没有人喜欢武装的传教士;天性和谨慎的首要忠告就是把他们当作敌人赶走。”
    • 出处: 1792年1月2日在雅各宾俱乐部反对法国向欧洲君主宣战的演讲[1]
  • "Citoyens, vouliez-vous une révolution sans révolution?"
    • 翻译:“公民们,你们想要一场没有革命的革命吗?”
    • 出处:1792年11月5日在国民公会反驳卢韦指控的演讲[2]

评论编辑

  • "He was the last word of the Revolution, but nobody could read it." -- Alphonse de Lamartine(“他是大革命的结束语,但没有人读得懂。”) ——拉马丁
  • "The whole corpus of Robespierre studies is a hall of mirrors" -- Mark Cumming (“整个罗伯斯庇尔研究的文集就是一个摆满镜子的大厅。”)——马克·卡明

参考文献编辑

  1. 参见 http://www.royet.org/nea1789-1794/archives/discours/robespierre_guerre_02_01_92.htm
  2. 参见 http://www.royet.org/nea1789-1794/archives/discours/robespierre_reponse_louvet.htm


班杰明·法兰克林Benjamin Franklin;1706年1月17日—1790年4月17日),美国著名的政治家、科学家,英国皇家学会院士。曾任宾夕法尼亚州长、美国首任驻法大使、美国首任邮政部长。法兰克林是美国《独立宣言》的五位起草人之一。

自由之敌 不配享有自由

自由之敌 不配享有自由

语录编辑

  • 哪里有自由,哪里就是我的祖国。 原文:Where liberty dwells, there is my country.
  • 选择朋友要慢,改换朋友要更慢。 原文:Be slow in choosing a Friend, slower in changing.
  • 你所赚的钱便是省回来的钱。 原文:A penny earned is a penny saved.
  • 记著时间就是金钱。 原文:Remember that time is money.
  • 睡得早起得早,使人聪明、富有、身体好。 原文:Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
  • 活力和毅力能战胜一切。 原文:Energy and persistence conquer all things.
  • 任何牺牲基本自由以换取短暂安全的人,最后既得不到安全也得不到自由。 (放弃基本的自由以换取苟安的人,终归失去自由,也得不到安全。)原文:Those who give up essential liberty to purchase a little temporary safety, deserve neither liberty nor safety.
  • 牺牲自由以换取安全(可指生活保障)的人,不配有自由和安全。 原文: He who sacrifices freedom for security deserves neither.
  • 对所有人有礼,与多数人交际,和少数人亲近,交一位朋友,不与人为敌。 原文:Be civil to all; sociable to many; familiar with few; friend to one; enemy to none.
  • 爱之深,责之切。
原文: Love well, whip well.
  • 没有公义,勇气是虚弱的。 原文: Without justice, courage is weak.
  • 虚心使人加倍高贵。 原文: Humility makes great men twice honourable.
  • 鱼和客人,三日发臭。 原文: Fish and visitors stink in 3 days.
  • 坐在最高贵的王座上的伟大君主,也得坐在自己的屁股上。 原文: The greatest monarch on the proudest throne, is oblig'd to sit upon his own arse.
  • 何人曾如汝欺汝之烈? 原文: Who has deveiv'd thee so oft as thy self?
  • 自爱者无敌。 原文: He that falls in love with himself, will have no rivals.
  • 仅仅凭借信仰跟从就等于盲从。 原文: To follow by faith alone is to follow blindly.
  • 没有自由的安全,叫做监狱。 原文: Security without liberty is called prison.

参考文献编辑