生命 中 不能 承受 之 輕 意思

生命中不能承受之轻》(捷克語:Nesnesitelná lehkost bytí,法語:L'Insoutenable Légèreté de l'être)是捷克裔法國作家米兰·昆德拉於1984年所写的小说。小说的背景设在布拉格,内容涉及相当多的哲学观念。“米兰·昆德拉借此奠定了他作为世界上最伟大的在世作家的地位。”(《纽约时报》语)

生命中不能承受之轻
生命 中 不能 承受 之 輕 意思

法文版封面

原名捷克文:Nesnesitelná lehkost bytí
法文:L'Insoutenable Légèreté de l'être
作者米兰·昆德拉
译者韩少功、韩刚(简体中文、繁體中文)
呂嘉行(繁體中文)
许钧(简体中文)
尉遲秀(繁體中文)
类型哲學小說
语言法文
捷克文
發行信息
出版机构Gallimard(法文)
68 Publishers(捷克文)
出版時間1984年1月24日 (法文)
1985年 (捷克文)
出版地巴黎(法文)
多倫多(捷克文)
中譯本出版日期1987年(作家出版社)
1988年(時報文化)
1989年(遠景)
2003年7月1日(上海译文)
2004年7月5日 (皇冠)
页数394页(上海译文)
376頁 (皇冠)
规范控制
ISBNISBN 7532731073(上海译文)
ISBN 9573320673 (皇冠)

该书的中文译本最早由韩少功与其姐韩刚于1985年根据英译本翻译,1987年在中国大陆由作家出版社内部出版,1988年在台湾由時報文化出版。[1][2]1989年台湾遠景出版社出版呂嘉行的译本,书名改为《生命裏難以承受的輕》。[2]2003年上海译文出版社又出版了由南京大学教授许钧根据法文版翻译的版本,书名也变为《不能承受的生命之轻》。[1]2004年台灣皇冠出版社根據最新法文譯本再次出版繁體中文譯本,由尉遲秀翻譯。[2]

登場角色编辑

托馬斯(Tomáš)故事主要男主角,喜親近女色尋歡的醫師,因為和前妻離異不願探視孩子,被父母斷絕往來,養成習慣親近女色但絕不發展進一步親密關係的習慣。故事初始時和薩賓娜為情夫(婦)關係。和餐館女侍特瑞莎結婚後仍和薩賓娜互有往來。布拉格之春期間為取得自由和特瑞莎遷居日內瓦,後因為欲跟特瑞莎生活,以交出護照不得再出境的代價返回布拉格而受政治清算,擔任洗窗工餬口維生。最終和特瑞莎於車禍中同時喪生。特瑞莎(Tereza)故事的兩位重要女主角之一,個性內斂的餐館女侍,擅長攝影。故事初始時邂逅托馬斯與之結婚,獲薩賓娜協助啟發靈感。布拉格之春期間,因為大量拍攝和傳播攸關該事件的照片,受國外媒體矚目;但在偕同托馬斯搬遷至日內瓦之後,因為無法忍受托馬斯的輕浮和不願成為其負擔而先行遷回布拉格,返國後更因為嘗試和外人發生性關係後產生厭己的想法。最終和托馬斯於車禍中同時喪生。 薩賓娜(Sabina)故事的兩位重要女主角之一,和托馬斯抱持友誼以上性關係的藝術家。邂逅特瑞莎後啟發後者的攝影靈感。為逃避政治迫害遷居日內瓦,和大學教授弗蘭茨短暫相戀後,因為雙方理念不同而離開弗蘭茨,劇末獲知托馬斯和特瑞莎的死訊。弗蘭茨(Franz)和薩賓娜有過短暫情緣的大學教授,為了和薩賓娜在一起而和妻子離異,但由於雙方理念不同導致戀情以分手告終。後來和某位女學生相戀,在參與遊行的過程中遭遇搶劫,被搶匪重擊成傷,最後在離異的妻子的陪伴下逝世。

主題分析编辑

永劫回归编辑

  • 如果生命的每一秒钟都得重复无数次,我们就会像耶稣基督钉在十字架上那样,被钉在永恒之上。这概念很残酷。在永劫回归的世界里,每一个动作都负荷着让人不能承受的重责大任。这正是为什么尼采会说,永劫回归的概念是最沉重的负担(das schwerste Gewicht)。

輕與重编辑

  • 尽管永劫回归是最沉重的负担,在这片背景布幕上,我们的生命依然可以在它辉煌灿烂的轻盈之中展现出来。可「重」真是残酷?而「轻」真是美丽?最沉重的负担压垮我们,让我们屈服,把我们压倒在地。可是在世世代代的爱情诗篇里,女人渴望的却是承受男性肉体的重担。于是,最沉重的负担同时也是最激越的生命实现的形象。负担越沉重,我们的生命就越贴近地面,生命就越写实也越真实。相反的,完全没有负担会让人的存在变得比空气还轻,会让人的存在飞起,远离地面,远离人世的存在,变得只是似真非真,一切动作都变得自由自在,却又无足轻重。

媚俗编辑

书中昆德拉奏响了他的四重奏:托马斯,特瑞莎,萨宾纳与弗兰茨。通过各个人物的角度讲述了一个存在主义的主题,重还是轻?政治对人生命的扭曲程度到底有多大?昆德拉借萨宾纳的口说出了“我不是反共,我是反对媚俗!”。借此表示了他自己的取向。

音樂编辑

电影编辑

该书于1988年改编成电影,由菲利普·考夫曼(Philip Kaufman)导演,丹尼尔·戴-刘易斯,茱丽叶·比诺什,和丽娜·奥琳(Lena Olin) 主演。电影获得1988年美国国家影评人协会奖最佳影片奖和最佳导演奖、英国学院奖最佳改编剧本奖等奖项,另外也获得当年的奥斯卡金像奖及美国金球奖提名。

参见编辑

  • 布拉格之春

外部連結编辑

  • 互联网电影数据库(IMDb)上《生命中不能承受之輕》的资料(英文)

参考资料编辑

  1. ^ 1.0 1.1 许钧重译昆德拉名作《不能承受的生命之轻》. 易文网. 2003-07-02 [2020-07-22]. (原始内容存档于2020-07-22).
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 尉遲秀. 【譯者之聲】因為「媚俗」, 我們「忌屎」. 聯合新聞網. 2017-03-29 [2020-07-22]. (原始内容存档于2020-09-08).

生命中不能承受之轻
生命 中 不能 承受 之 輕 意思

法文版封面

原名捷克文:Nesnesitelná lehkost bytí
法文:L'Insoutenable Légèreté de l'être
作者米兰·昆德拉
译者韩少功、韩刚(简体中文、繁体中文)
吕嘉行(繁体中文)
许钧(简体中文)
尉迟秀(繁体中文)
类型哲学小说
语言法文
捷克文
发行信息
出版机构Gallimard(法文)
68 Publishers(捷克文)
出版时间1984年1月24日 (法文)
1985年 (捷克文)
出版地巴黎(法文)
多伦多(捷克文)
中译本出版日期1987年(作家出版社)
1988年(时报文化)
1989年(远景)
2003年7月1日(上海译文)
2004年7月5日 (皇冠)
页数394页(上海译文)
376页 (皇冠)
规范控制
ISBNISBN 7532731073(上海译文)
ISBN 9573320673 (皇冠)

生命中不能承受之轻》(捷克语:Nesnesitelná lehkost bytí,法语:L'Insoutenable Légèreté de l'être)是捷克裔法国作家米兰·昆德拉于1984年所写的小说。小说的背景设在布拉格,内容涉及相当多的哲学观念。“米兰·昆德拉借此奠定了他作为世界上最伟大的在世作家的地位。”(《纽约时报》语)

该书的中文译本最早由韩少功与其姐韩刚于1985年根据英译本翻译,1987年在中国大陆由作家出版社内部出版,1988年在台湾由时报文化出版。[1][2]1989年台湾远景出版社出版吕嘉行的译本,书名改为《生命里难以承受的轻》。[2]2003年上海译文出版社又出版了由南京大学教授许钧根据法文版翻译的版本,书名也变为《不能承受的生命之轻》。[1]2004年台湾皇冠出版社根据最新法文译本再次出版繁体中文译本,由尉迟秀翻译。[2]

目录

  • 1 登场角色
  • 2 主题分析
    • 2.1 永劫回归
    • 2.2 轻与重
    • 2.3 媚俗
    • 2.4 音乐
  • 3 电影
  • 4 参见
  • 5 外部链接
  • 6 参考资料

登场角色[编辑]

托马斯(Tomáš)故事主要男主角,喜亲近女色寻欢的医师,因为和前妻离异不愿探视孩子,被父母断绝往来,养成习惯亲近女色但绝不发展进一步亲密关系的习惯。故事初始时和萨宾娜为情夫(妇)关系。和餐馆女侍特瑞莎结婚后仍和萨宾娜互有往来。布拉格之春期间为取得自由和特瑞莎迁居日内瓦,后因为欲跟特瑞莎生活,以交出护照不得再出境的代价返回布拉格而受政治清算,担任洗窗工糊口维生。最终和特瑞莎于车祸中同时丧生。特瑞莎(Tereza)故事的两位重要女主角之一,个性内敛的餐馆女侍,擅长摄影。故事初始时邂逅托马斯与之结婚,获萨宾娜协助启发灵感。布拉格之春期间,因为大量拍摄和传播攸关该事件的照片,受国外媒体瞩目;但在偕同托马斯搬迁至日内瓦之后,因为无法忍受托马斯的轻浮和不愿成为其负担而先行迁回布拉格,返国后更因为尝试和外人发生性关系后产生厌己的想法。最终和托马斯于车祸中同时丧生。 萨宾娜(Sabina)故事的两位重要女主角之一,和托马斯抱持友谊以上性关系的艺术家。邂逅特瑞莎后启发后者的摄影灵感。为逃避政治迫害迁居日内瓦,和大学教授弗兰茨短暂相恋后,因为双方理念不同而离开弗兰茨,剧末获知托马斯和特瑞莎的死讯。弗兰茨(Franz)和萨宾娜有过短暂情缘的大学教授,为了和萨宾娜在一起而和妻子离异,但由于双方理念不同导致恋情以分手告终。后来和某位女学生相恋,在参与游行的过程中遭遇抢劫,被抢匪重击成伤,最后在离异的妻子的陪伴下逝世。

主题分析[编辑]

永劫回归[编辑]

  • 如果生命的每一秒钟都得重复无数次,我们就会像耶稣基督钉在十字架上那样,被钉在永恒之上。这概念很残酷。在永劫回归的世界里,每一个动作都负荷着让人不能承受的重责大任。这正是为什么尼采会说,永劫回归的概念是最沉重的负担(das schwerste Gewicht)。

轻与重[编辑]

  • 尽管永劫回归是最沉重的负担,在这片背景布幕上,我们的生命依然可以在它辉煌灿烂的轻盈之中展现出来。可“重”真是残酷?而“轻”真是美丽?最沉重的负担压垮我们,让我们屈服,把我们压倒在地。可是在世世代代的爱情诗篇里,女人渴望的却是承受男性肉体的重担。于是,最沉重的负担同时也是最激越的生命实现的形象。负担越沉重,我们的生命就越贴近地面,生命就越写实也越真实。相反的,完全没有负担会让人的存在变得比空气还轻,会让人的存在飞起,远离地面,远离人世的存在,变得只是似真非真,一切动作都变得自由自在,却又无足轻重。

媚俗[编辑]

书中昆德拉奏响了他的四重奏:托马斯,特瑞莎,萨宾纳与弗兰茨。通过各个人物的角度讲述了一个存在主义的主题,重还是轻?政治对人生命的扭曲程度到底有多大?昆德拉借萨宾纳的口说出了“我不是反共,我是反对媚俗!”。借此表示了他自己的取向。

音乐[编辑]

电影[编辑]

参见:情陷布拉格

该书于1988年改编成电影,由菲利普·考夫曼(Philip Kaufman)导演,丹尼尔·戴-刘易斯,茱丽叶·比诺什,和丽娜·奥琳(Lena Olin) 主演。电影获得1988年美国国家影评人协会奖最佳影片奖和最佳导演奖、英国学院奖最佳改编剧本奖等奖项,另外也获得当年的奥斯卡金像奖及美国金球奖提名。

参见[编辑]

  • 布拉格之春

外部链接[编辑]

  • 互联网电影数据库(IMDb)上《生命中不能承受之轻》的资料(英文)
生命 中 不能 承受 之 輕 意思
维基语录上的生命中不能承受之轻语录

参考资料[编辑]

  1. ^ 1.0 1.1 许钧重译昆德拉名作《不能承受的生命之轻》. 易文网. 2003-07-02 [2020-07-22]. (原始内容存档于2020-07-22).
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 尉迟秀. 【譯者之聲】因為「媚俗」, 我們「忌屎」. 联合新闻网. 2017-03-29 [2020-07-22]. (原始内容存档于2020-09-08).

米兰·昆德拉作品

小说

  • 《玩笑》
  • 《好笑的爱》
  • 《生活在别处》
  • 《告别圆舞曲》
  • 《笑忘书》
  • 《生命中不能承受之轻》
  • 《不朽》
  • 《慢》
  • 《身份》
  • 《无知》
  • 《庆祝无意义》

非虚构作品

  • 《小说的艺术》
  • 《被背叛的遗嘱》
  • 《帘幕》
  • 《相遇》

剧本

  • 《钥匙的主人们》
  • 《雅克和他的主人》

改编

  • 《玩笑 (电影)》
  • 《生命中不能承受之轻 (电影)》

规范控制
生命 中 不能 承受 之 輕 意思

  • WorldCat Identities
  • BNF: cb155206103 (data)
  • GND: 4304713-0
  • VIAF: 296223570