我 又 看 見 一 個 新 天 新 地

平行經文 (Parallel Verses)

中文標準譯本 (CSB Traditional)
接著,我看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地都已經過去了,海也不再存在了。中文标准译本 (CSB Simplified)
接着,我看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地都已经过去了,海也不再存在了。現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我又看見一個新天新地,因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我又看见一个新天新地,因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。聖經新譯本 (CNV Traditional)
我又看見一個新天新地,因為先前的天地都過去了,海也再沒有了。圣经新译本 (CNV Simplified)
我又看见一个新天新地,因为先前的天地都过去了,海也再没有了。繁體中文和合本 (CUV Traditional)
我 又 看 見 一 個 新 天 新 地 ; 因 為 先 前 的 天 地 已 經 過 去 了 , 海 也 不 再 有 了 。简体中文和合本 (CUV Simplified)
我 又 看 见 一 个 新 天 新 地 ; 因 为 先 前 的 天 地 已 经 过 去 了 , 海 也 不 再 有 了 。Revelation 21:1 King James Bible
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.Revelation 21:1 English Revised Version
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.

聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

a new.

啟示錄 21:5
坐寶座的說:「看哪,我將一切都更新了!」又說:「你要寫上,因這些話是可信的,是真實的。」

以賽亞書 65:17-19
「看哪,我造新天新地,從前的事不再被記念,也不再追想。…

以賽亞書 66:22
耶和華說:「我所要造的新天新地怎樣在我面前長存,你們的後裔和你們的名字也必照樣長存。

彼得後書 3:13
但我們照他的應許,盼望新天新地,有義居在其中。

for.

啟示錄 20:11
我又看見一個白色的大寶座與坐在上面的,從他面前天地都逃避,再無可見之處了。

and there.

啟示錄 13:1
我又看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴著十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。

以賽亞書 27:1
到那日,耶和華必用他剛硬有力的大刀刑罰鱷魚,就是那快行的蛇,刑罰鱷魚,就是那曲行的蛇,並殺海中的大魚。

以賽亞書 57:20
唯獨惡人好像翻騰的海不得平靜,其中的水常湧出汙穢和淤泥來。

但以理書 7:3
有四個大獸從海中上來,形狀各有不同。

鏈接 (Links)

啟示錄 21:1 雙語聖經 (Interlinear) • 啟示錄 21:1 多種語言 (Multilingual) • Apocalipsis 21:1 西班牙人 (Spanish) • Apocalypse 21:1 法國人 (French) • Offenbarung 21:1 德語 (German) • 啟示錄 21:1 中國語文 (Chinese) • Revelation 21:1 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)

    我又看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地已經過去了,海也不再有了。

  • 新标点和合本

    我又看见一个新天新地;因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。

  • 和合本2010(上帝版)

    我又看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地已经过去了,海也不再有了。

  • 和合本2010(神版)

    我又看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地已经过去了,海也不再有了。

  • 圣经当代译本修订版

    接着我看见一个新天新地,因为以前的天地都消逝了,海洋也不复存在了。

  • 圣经新译本

    我又看见一个新天新地,因为先前的天地都过去了,海也再没有了。

  • 中文标准译本

    接着,我看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地都已经过去了,海也不再存在了。

  • 新標點和合本

    我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。

  • 和合本2010(神版)

    我又看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地已經過去了,海也不再有了。

  • 聖經當代譯本修訂版

    接著我看見一個新天新地,因為以前的天地都消逝了,海洋也不復存在了。

  • 聖經新譯本

    我又看見一個新天新地,因為先前的天地都過去了,海也再沒有了。

  • 呂振中譯本

    我看見有新的天和新的地;因為先前的天先前的地、已經過去;海也不再有了。

  • 中文標準譯本

    接著,我看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地都已經過去了,海也不再存在了。

  • 文理和合譯本

    我又見天地一新、蓋前之天地已逝、海亦不復有矣、

  • 文理委辦譯本

    始造之天地崩矣、海歸無有、我則見天地一新、

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經

    我見有新天新地、蓋前之天地已逝、海亦不復有、

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集

    爾時吾見新天新地;蓋舊天舊地已逝、海亦杳然。

  • New International Version

    Then I saw“ a new heaven and a new earth,” for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.

  • New International Reader's Version

    I saw“ a new heaven and a new earth.”( Isaiah 65:17) The first heaven and the first earth were completely gone. There was no longer any sea.

  • English Standard Version

    Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.

  • New Living Translation

    Then I saw a new heaven and a new earth, for the old heaven and the old earth had disappeared. And the sea was also gone.

  • Christian Standard Bible

    Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.

  • New American Standard Bible

    Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea.

  • New King James Version

    Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.

  • American Standard Version

    And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.

  • Holman Christian Standard Bible

    Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea no longer existed.

  • King James Version

    And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

  • New English Translation

    Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, and the sea existed no more.

  • World English Bible

    I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.

交叉引用

  • 以賽亞書 65:17-19

    「看哪,我造新天新地!從前的事不再被記念,也不被人放在心上;當因我所造的歡喜快樂,直到永遠;看哪,因為我造耶路撒冷為人所喜,造其中的居民為人所樂。我必因耶路撒冷歡喜,因我的百姓快樂,那裏不再聽見哭泣和哀號的聲音。

  • 彼得後書 3:13

    但照他的應許,我們等候新天新地,其中有正義常住。

  • 以賽亞書 66:22

    「我所造的新天新地在我面前長存,你們的後裔和你們的名號也必照樣長存。這是耶和華說的。

  • 彼得後書 3:10

    但主的日子要像賊一樣來到;那日,天必在轟然一聲中消失,天體都要被烈火熔化,地和地上的萬物都要燒盡。

  • 啟示錄 20:11

    我又看見一個白色的大寶座和那坐在上面的;天和地都從他面前逃避,再也找不到它們的位置了。

  • 啟示錄 21:5

    那位坐在寶座上的說:「看哪,我把一切都更新了!」他又說:「你要寫下來,因為這些話是可信靠的,是真實的。」

  • 以賽亞書 27:1

    到那日,耶和華必用他堅硬銳利的大刀懲罰力威亞探,就是那爬得快的蛇,懲罰力威亞探,就是那彎彎曲曲的蛇,並殺死海裏的大魚。

  • 但以理書 7:3

    有四隻巨獸從海裏上來,牠們各不相同:

  • 以賽亞書 57:20

    但是惡人好像翻騰的海,不得平靜;其中的水常湧出污穢和淤泥。

  • 啟示錄 13:1

    我又看見一隻獸從海裏上來,有十個角七個頭;在十個角上戴着十個冠冕,七個頭上有褻瀆的名號。